eprintid: 2490 rev_number: 36 eprint_status: archive userid: 3 dir: disk0/00/00/24/90 datestamp: 2009-07-08 21:25:23 lastmod: 2009-12-14 11:08:16 status_changed: 2009-07-08 21:25:23 type: book metadata_visibility: show title: Wiersze o przejściu tatarskim do Węgier r. 1594 abstract: Relacja rymowana o wyprawie Jana Zamoyskiego przeciw Tatarom w lipcu 1594. Zawiera: „Autor do czytelnika.” Tekst. publisher: [Wojciech Kobyliński] number: 249 language: pl full_title: [Tytuł w ramce linijnej, u góry podwójnej, między liniami listewka z ozdobników druk., frakt.:] Wirße Rymowne o prze- || ßćiu Tátárskim do Węgier. || [szwab.:] Z Listu Jeg° Miłośći Wielmożnego Páná Hetmana || Koronnego / wybrane. Roku. 1594. || 9. Octobris. || [rubryka] || Wierz mi/ iż tego zá płot nie wyrzuciß / Jesli to kupiß. || [rubryka] || Nie żałuy zá nie dáć großá / || wyiąwßy z swego trzosa. || [winieta maureskowa] || [ant.:] CRACOVIAE. || short_title: Wiersze o przejściu tatarskim do Węgier r. 1594 author: Dąbrowski Szymon place_of_pub: Kraków date_of_pub: po 9 X 1594 year: 1594 sheet_format: 4° sheets: Knlb. 4 sheet_signing: Sygn. A^4^ sources: E. XV 6. Kłodz. 45. PK. 336. W. 1777 copies: PAN Kórn. Cim. Qu. 2649 microfilms: BN Mf. 2491 full_metadata: Dąbrowski Szymon: Wiersze o przejściu tatarskim do Węgier r. 1594. Kraków [Woj-ciech Kobyliński, po 9 X 1594]. 4°. Knlb. 4, sygn. A*. E. XV 6. Kłodz. 45. PK. 336. W. 1777. * [Tytuł w ramce linijnej, u góry podwójnej, między liniami listewka z ozdobników druk., frakt.:] Wirße Rymowne o prze- || ßciu Tatarskim do Węgier. || [szwab.:] Z Listu Jeg° Miłości Wielmożnego Páná Hetmana || Koronnego / wybrane. Roku. 1594. || 9. Octobris. || [rubryka] || Wierz mi/ iż tego zá płot nie wyrzuciß / Jeśli to kupiß. il [rubryka] || Nie żałuy zá nie dać großa / :[ wyiawßy z swego trzosa. || [winieta maureskowa] || [ant.:] CRACOVIAE. || Zawiera: „Autor do czytelnika.” Tekst. ' . ^ Relacja rymowana o wyprawie Jana Zamoyskiego przeciw Tatarom w lipcu 1594. general_commentary: Tekst napisany (według słów samego autora) na podstawie listu łacińskiego hetmana koronnego Jana Zamoyskiego do Kardynała Pietro Aldobrandiniego. Miał odgrywać przede wszystkim rolę propagandową ("dla prędkości wyrozumienia ludziom pospolitym"), mobilizującą do obrony przed potencjalnym atakiem tatarskim - podobną do tej, którą dwadzieścia lat wcześniej w podobnych okolicznościach odgrywała "Pieśń V" Jana Kochanowskiego ("O spustoszeniu Podola"). linguistic_commentary: Tekst pisany wierszem bez najmniejszych wartości literackich. dictionary_entry: J. M. P. dictionary_entry: dowcipny dictionary_entry: emendować dictionary_entry: nietrefny dictionary_entry: przeszcie dictionary_entry: uf dictionary_entry: prze dictionary_entry: ubezpieczony dictionary_entry: krotofila dictionary_entry: w Wołoszech dictionary_entry: horować dictionary_entry: potrzeba dictionary_entry: lutować czego dictionary_entry: kwapić się dictionary_entry: dawać godło dictionary_entry: zajemny dictionary_explanation: Jego Mość Pan dictionary_explanation: zdolny; rozumny, bystry dictionary_explanation: korygować, poprawiać dictionary_explanation: zasługujący na potępienie, obrzydły dictionary_explanation: przejście dictionary_explanation: tj. huf, hufiec, oddział wojska dictionary_explanation: z powodu dictionary_explanation: tu: beztroski dictionary_explanation: zabawa, biesiada, rozrywka dictionary_explanation: na Wołoszczyźnie dictionary_explanation: tj. harować, ciężko pracuje dictionary_explanation: dictionary_explanation: tj. litować, tu: żałować dictionary_explanation: spieszyć się, robić coś pośpiesznie dictionary_explanation: dawać hasło dictionary_explanation: wzajemny; czyniony dla odwetu latin_dictionary_entry: Octobris latin_dictionary_entry: Cracoviae latin_dictionary_entry: quidem ... poesis latin_dictionary_entry: Nam tuum scire, nihil est, sed tuum scire, sciat & alter latin_dictionary_entry: Non minus periculum latin_dictionary_entry: Impetum tanti exercitus latin_dictionary_entry: Nullo modo hostis, / Debellandus fuerat in Campis nostris latin_dictionary_entry: rationes latin_dictionary_entry: excusationes latin_dictionary_entry: Excusantia quidem in peccatis latin_dictionary_entry: periculum commune latin_dictionary_entry: Dextera tua, Domine, protegat nos & per manum tuam devoret eos terra. In Cantico Moysi. latin_dictionary_explanation: października latin_dictionary_explanation: w Krakowie latin_dictionary_explanation: zaś ... poezja latin_dictionary_explanation: Że przeczytałeś - nic z tego; co przeczytałeś, niech i kto inny przeczyta latin_dictionary_explanation: Nie mniejsze niebezpieczeństwo latin_dictionary_explanation: Atak takiego wojska latin_dictionary_explanation: w żaden sposób wroga / nie należało pokonywać na naszych polach (na naszej ziemi) latin_dictionary_explanation: usprawiedliwienia latin_dictionary_explanation: wymówki latin_dictionary_explanation: zaś zadośćuczynienie/pokuta za grzechy latin_dictionary_explanation: wspólne niebezpieczeństwo latin_dictionary_explanation: Prawica twoja, Panie, niech nas strzeże i przez rękę twoją niech pochłonie ich ziemia. W pieśni Mojżesza. [cf. Ks. Wyjścia 6.1.3-4) full_text_status: public citation: Dąbrowski Szymon Wiersze o przejściu tatarskim do Węgier r. 1594. [Wojciech Kobyliński], Kraków . document_url: http://cbdu.ijppan.pl/id/eprint/2490/1/Z249.pdf